Page 33 - ebook38
P. 33

ဘሔؒ҈ټጼٙࡋ̩






                                    ဘሔؒ҈ټጼٙࡋ̩





                       ˴  ᑺ  ɛjቍ૶߱€਷ͭ؇ശɽኪശ˖˖ኪӻ࿲ᚑ઺બ
                       ˴  ܵ  ɛjϡ߇Ͼ€਷ͭၽᝄɽኪ˚͉Ⴇ˖ኪӻ઺બࡒӻ˴΂


                       本場次為人文沙龍第六場講座,邀請鄭清茂榮譽教授以  「漫談松尾芭蕉的

                  俳句」  為題進行演講,並由臺灣大學日文系朱秋而教授擔任主持人。鄭教授曾任
                  加州大學、麻州大學、臺灣大學、東華大學等校教職,現為東華大學華文系榮
                  譽教授。早年曾為東方出版社翻譯一系列日文少年讀物,以及明華書局出版之

                  原田康子  《輓歌》  等暢銷小說,對於 1960 年代的臺灣學子極具影響。鄭教授亦
                  譯有日本漢學著作數種,以及  《平家物語》、芭蕉  《奧之細道》  等日本古典名著,
                  長年筆耕不輟。1991 年獲得  「中國文藝基金會」   第一屆傑出翻譯獎,2014 年獲
                  日本政府頒贈  「旭日中綬章」,表彰其推介日本漢學研究與文學翻譯的卓越成
                  就,並於 2017 年獲選臺大傑出校友。

                       鄭教授是國內少數兼具研究與翻譯雙重身分的學者,本次演講以江戶初期
                  著名俳句作家松尾芭蕉  (1644-1694)   為題,其自謙不是俳句的研究者,翻譯是
                  基於對日本文學的興趣,而與芭蕉結緣始於求學階段,特別是在美進修時,亦

                  曾模仿芭蕉風格創作俳句。鄭教授講述日語中稱為  「歌」  者,指和歌等日本形式
                  的日本詩,稱為  「詩」  者,則指以漢文寫作的漢詩,至明治時期  (1868-1912)學
                  習西洋形式創作者,則稱  「新體詩」,原則上不會混稱。日本詩歌相較於中國詩
                  歌,在句型、字數上的流變發展較為單純,於  《古事記》(712 年)  與  《日本書紀》
                 (720 年)  中已可見早期的詩歌創作,《萬葉集》  則是現存最早的詩歌集,平安時

                  代  (794-1185)  初期編纂之《古今和歌集》已將和歌中的  「短歌」  固定為五行,分
                  別為  「五、七、五、七、七」個音節  (例如  「花」  發音為はな  (hana),占兩個音
                  節),凡三十一音,逐漸成為和歌主流。

                       短歌首三句稱為  「上句」,末兩句為  「下句」,若由不同人分作,則稱為  「連
                  歌」(亦可稱「聯句」)。短歌可由多人連作,其形式頗類中國文學的聯章之作。
                  但連歌需顧及全體,相互照應,較難展現作者個性與情思,又因和歌素被視為
                 「雅文學」,其取材、用字較受局限,易有拘謹嚴肅感,為求變化與擺脫舊有格
                  調,故有「俳諧」風格的提倡,《古今和歌集》  中即有五十餘首「俳諧歌」。所謂




                                                                                             33
   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38